Svedectvo zasvätenca Jamissona Nerudu: Spúšťače vedomia (2)

09/05/2021

2 ČASŤ

Anne: Som rada, že ste sa dostali k téme hudby, pretože nerozumiem tomu, čo tento prvok robí v časovej schránke.

Dr. Anderson: Čo tým myslíte?

Anne: Bola hudba na optickom disku a vy ste ju vzali len z disku, alebo ju prehrala Labyrinth Group pomocou hudobného záznamu, ktorý našli?

Dr. Anderson: Na konci dňa je to trochu oboje. Ich hudobný zápis bol naozaj presný a zanechali digitálne vzorky všetkých svojich nástrojov – dokonca aj vokálov. Takže sme iba previedli ich ukážky nástrojov na štandard MIDI a vytvorili sme vlastnú verziu ich hudby. Zo všetkých vecí, ktoré sme preložili, bola hudba najľahšou časťou, ale tiež jedinou časťou, o ktorej sme si neboli istí, že je presná.

Anne: Podieľali ste sa tiež na preklade hudby?

Dr. Anderson: Áno, pomohol som pri prvotnom odhalení ich hudobného zápisu a pomohol som s prekladom indexov. Nebol som vo výrobnej fáze, aj keď som bol veľmi zvedavý na výsledok, ktorý by to mohlo priniesť.

Anne: Môžem si vypočuť niektoré z týchto skladieb?

Dr. Anderson: Áno, samozrejme, keď som odchádzal, ACIO úspešne preložilo 10 z 23 hudobných skladieb. Mám ich. A boli prevedené na štandard K7 a CD. Mám tiež kompletné súbory 13 skladieb, ktoré zostávajú v surovej podobe.

Anne: Ako presne sa vyrábali?

Dr. Anderson: Máte na mysli technicky, alebo umelecky?

Anne: Myslím na obidve.

Dr Anderson: Z technického hľadiska sme potrebovali znížiť rozlíšenie ich úryvkov na 384 bitov, aby sme ich mohli použiť v našich počítačových systémoch. Keď sme prvýkrát počuli klipy na prístroje, trochu sa nám uľavilo, keď som začul niektoré známe zvuky. Niektoré boli odlišné, ale digitálne klipy zakódované na optickom disku boli väčšinou rovnaké ako súčasné hudobné nástroje, ktoré môžeme počuť po celom svete.

Keď sme vzali ich úryvky a usporiadali ich do oktáv, zobrali sme ich notový zápis a v zásade sme nechali počítače, aby si na základe úryvkov vybrali hudobné prístroje. Nakoniec bolo treba znížiť rozlíšenie na 24 bitov nášho systému CD, potom boli stlačené na CD a zaznamenané na K7.

Rovnako ako v prípade umeleckej produkcie, ani v skutočnosti nebolo potrebné robiť viac ako to, čo sme robili my. Počítače vykonali všetky tlmočnícke práce a vykonali výrobu pre túto časť. Jeden z našich tímov pracoval na experimentovaní s rôznymi verziami. Hudba bola veľmi populárna, najmä keď ste ju počúvali v 384-bitovom rozlíšení.

Anne: Nikto sa nečudoval, prečo časová kapsula obsahovala „stavebnicu“ hudby namiesto toho, aby mala iba hudobnú nahrávku … tým chcem povedať, prečo nás priviesť k umeleckej interpretácii ich hudby?

Dr. Anderson: Položili sme si všetky otázky týkajúce sa projektu „Ancient Arrow“, skutočne všetky. Nevedeli sme prečo to urobili týmto spôsobom a nie iným.

Ale naším predpokladom zostáva, že Tvorcovia krídel nemali inú možnosť priniesť svoju hudbu do nášho sveta, nemali sme technológiu, aby sme ju dokázali počúvať. Takže to rozdelili na  „stavebnicu“,  ako ste povedali, pomocou ktorej sme mohli zrekonštruovať hudbu, ktorá sa má počúvať v našej technológii. To je najlogickejší dôvod.

Bolo nás niekoľko, ktorí sme boli schopní cítiť v komorách 1 a 2 integráciu úplnej formy vyjadrenia, a to bola prinajmenšom veľmi silná skúsenosť.

Keď ste počúvali hudbu v 384-bitovom rozlíšení s pôvodnými obrazmi, stáli v miestnosti, do ktorej bola umiestnená, skutočne to bol dojemný a duchovný zážitok. Ako som nikdy predtým nemal.

Anne: Akým spôsobom?

Dr. Anderson: Už len ten pocit, keď ste vytiahnutí z tela a vstúpite do portálu malieb, je ohromujúci. V týchto maľbách i mimo nich je cítiť veľmi silný pohyb, hudba a maľba sú však iba dvoma formami ich umenia, 3. súčasťou je aj poézia.

Anne: Povedzte mi niečo o poézii.

Dr. Anderson: Básne pokrývajú širokú škálu tém.

Väčšina z nás v ACIO si myslela, že by ich mohol napísať každý súčasný básnik. Skutočne nič nenasvedčovalo tomu, že by predstavovali kultúru 750 rokov do našej budúcnosti.

Veľa bežných tém okolo duchovna, lásky, vzťahov a smrti. Väčšina poézie bola preložená, pretože tu nie je veľa textov … v porovnaní s filozofickými a vedeckými dokumentmi. Nakoniec sú v každej miestnosti 2 básne, teda spolu 46 básní.

Anne: Je to zaujímavé. Na všetky ostatné veci – obrazy, hudbu, umelecké artefakty, filozofiu – je v každej miestnosti iba jedna kópia. Prečo si myslíte, že do každej miestnosti namiesto jednej umiestnili dve básne?

Dr. Anderson: Môj názor bol, že to malo poskytnúť široký pohľad na každú z tém, ktoré predstavuje jej konkrétna komora. Poézia je podaná tak, aby poskytovala osobný aj univerzálny pohľad v každej miestnosti … Ale to je zatiaľ iba pracovná hypotéza.

Anne: Myslím si, že zo všetkých ukážok, ktoré ste mi zanechali, je poézia v porovnaní s ich filozofiou a maľbami tiež o niečo menej abstraktná. Zvážili ste spôsob, akým je poézia rozprávaná v obrazoch?

Dr. Anderson: Áno, a verím, že poézia a maľby majú najsilnejšie prepojenie všetkých objektov v každej miestnosti. Myslím si, že obrazy jemným spôsobom ilustrujú témy, ktorým sa venuje poézia. V niektorých prípadoch, keď maľba predstavuje zhromaždenie abstraktných predmetov, je poézia tiež abstraktnejšia. Keď je maľba reprezentatívnejšia, poézia pripomína skôr prózu.

Anne: Hovoríte, že poézia nesie hlavný význam každej miestnosti?

Dr. Anderson: Nie som si istý, ale zdá sa, že poézia je tak či onak symbolicky zapojená do maľby komory, s ktorou je spojená. Problém je v tom, že poézia natoľko závisí od interpretácie, že nie je možné presne vedieť, na ktorú tému je zameraná. Tiež by som to mal spomenúť skôr, ale gramatika a syntax ich jazyka sa veľmi líšia od toho nášho, pretože nemajú interpunkciu ako bodky a čiarky.

Inými slovami, keby sme robili doslovný preklad, neexistovala by žiadna štruktúra viet … skôr logický syntaktický prístup … Čo znamená, že by to bol väčšinou iba abstraktný jazykový tok.

Keď som robil preklady poézie, umiestnil som ju do členitej vetnej štruktúry, aby bol lepšie pochopený jej význam. Možno som v procese nechtiac zmenil význam, ale robil som to, inak by bola poézia príliš abstraktná na to, aby ju bolo možné pochopiť.

Anne: Existuje spojenie medzi poéziou a filozofiou každej miestnosti?

Dr. Anderson: Môj kolega a ja sme cítili, že všetky objekty (maľby, poézia, filozofia, artefakty) boli vzájomne prepojené v miestnosti, do ktorej boli umiestnené … a to sme netušili. Vždy sme sa obávali, že naše prekladové indexy sú nepresné, čo obmedzovalo našu schopnosť vidieť väzby medzi rôznymi objektmi.

A samozrejme, najčudnejšie spojenie bolo s technológiou artefaktov, pretože sme nemali žiadny spôsob, ako zistiť, alebo dospieť k záverom o ich účele a funkcii.

Anne: Hovorme o artefaktoch nájdených v každej miestnosti. Jediný, o kom som skutočne počula, je ten, ktorý sa nachádza v 23. komore, optický disk. Viem, že ste mi ukázali fotografie ostatných, ale mohli by ste ich lepšie opísať tým, že mi poviete, ako ste ich analyzovali, a či vôbec máte predstavu o ich vzťahu k časovej kapsule?

Dr. Anderson: Optický disk je jediným predmetom z 23 zistení, ktoré ACIO úspešne dešifroval. Aspoň z toho, čo viem. Ostatné predmety boli po objavení okamžite odobraté do Labyrinth Group výskumného laboratória vo Virgínii. Ich osudy neboli známe pod úrovňou 12X. Vo vnútri ACIO sa šepkalo, že sú súčasťou technológie časových kapsúl, ale nikdy si nevyslúžili vážnejšie úvahy, a už vôbec nie od NSA.

Technológia artefaktov bola najväčšou kuriozitou Fifteen, pretože predstavovala možné riešenia pre BST.

A ako som už spomenul skôr, Fifteen a väčšia časť bludiskovej skupiny v tejto veci cítili, že Tvorcovia krídel môžu predstavovať budúcnosť labyritnovej skupiny, ktorá sa tu snaží o prenos interaktívnej technológie cestovania v čase tu, pracujúc v súčasnosti. Výsledkom bolo, že Fifteen logicky usúdil, že tieto veľmi konkrétne artefakty môžu byť kúskom skladačky.

Anne: Ale to, čo som videla, sa nezdá veľmi pokročilé, alebo založené na špičkových technológiách. Môžu sa považovať za jednoduché kryštály, alebo skaly … alebo o niečo organické. Prečo bola Labyrinth Group taká presvedčená, že nesú kľúče od cestovania v čase?

Dr. Anderson: Nájdené kryštalické štruktúry vo väčšine prípadov vyzerali celkom obyčajne, pretože keď sa okom skúmali, vyzerali ako kryštál, ale keď ste ich pozorovali rôznymi molekulárnymi a atómovými analýzami, bolo zrejmé, že to bola práca človeka. Inými slovami, išlo o štruktúry zo syntetických kryštálov a predpokladali sme, že objekty boli kódované informáciami celkom blízko optického disku, alebo obrazov.

Tiež sme predpokladali, že sú potenciálne spojené s optickým diskom, pretože to bol posledný z objektov a javili sa ako ekvivalent kľúčového kameňa, alebo veľkého kľúča.

Anne: Existujú nejaké odkazy na ďalšie artefakty v preloženom texte z optického disku?

Dr. Anderson: Nie, na naše zdesenie neexistoval žiadny odkaz … Aspoň o čom viem.

Anne: Na moju otázku ste nikdy neodpovedali, či ste cítili, že existuje prepojenie medzi technológiou artefaktov a ostatnými kultúrnymi a špecifickými predmetmi, ktoré sa týkajú každej miestnosti.

Dr. Anderson: Prepáčte, myslím si, že som dnes večer trochu roztržitý. Každopádne, áno, existovali súvislosti … Boli sme si tým istí, ale zároveň sme nemohli dokázať našu teóriu, pretože sme ich nemohli skúmať a ísť sa pozrieť do týchto artefaktov. Preto sme všetok náš čas a energiu venovali optickému disku, pretože sa zdal byť najdôležitejším z objektov a zároveň jediným, ku ktorému sme mali najlepšiu šancu dostať sa pomocou našej technológie.

Anne: A znova, keď mi to hovoríte, nepovedali ste predtým tiež, že vám trvalo viac ako rok, kým ste prišli na to, ako získať prístup k optickému disku?

Dr. Anderson: Áno. Musíme si však uvedomiť, že technológia artefaktov nám bola mimoriadne cudzia.

Na rozdiel od optického disku predstavovali ďalšie technológie kombináciu syntetických materiálov založených na organickej štruktúre a v niekoľkých prípadoch nakoniec obsahovali ľudskú DNA. Títo boli …

Anne: Chcete mi povedať, že ich technológie boli čiastočne ľudské?

Dr. Anderson: Áno … svojím spôsobom.

Ale chcel som povedať, že tieto artefakty akoby mali základný systém molekulárneho výpočtu, ktorý sa dal aktivovať ľudským dotykom. A neboli sme si istí, či to bol konkrétny človek alebo konkrétny druh človeka, alebo možno niekto v zvláštnom stave emócii alebo mysle. Experimentovali sme so 115 možnými pokusmi, aby sme ich otestovali, pričom všetky zlyhali. Nakoniec sme sa teda vzdali výskumu v oblasti prístupu k organickej báze rôznych artefaktov a zamerali sme naše energie a technológie na prístup k optickým diskom.

Anne: Ale je to naozaj čudné … Prečo by ľudská DNA mala byť v technológii … A toto o syntetických kryštáloch … Všetko ma necháva chladnou.

Dr. Anderson: Mali sme podobné pochybnosti, kým sme neboli schopní preložiť časť textu nájdeného na optickom disku. Filozofické dokumenty v komore 1 a 2 nás presvedčili, že Tvorcovia krídel môžu byť skutočne praví, a nemali sme žiadny iný dôvod, aby sme neverili ich príbehu. To neznamená, že sme odložili svoju neveru a obozretnosť, ale filozofia bola otvorením pre naše chápanie vnímania ich poslania so súčasným ľudstvom.

Anne: Neviem … Prečítala som si prvý z dvoch filozofických dokumentov, ktoré ste mi zanechali, a mohla by som uveriť, že je to dielo mimozemskej rasy. Tiež by som mohla uveriť, že ide o klamnú rasu, ktorá by pomocou filozofie a všetkej kultúrnej hmoty tvrdila, že sú benevolentní, hoci v skutočnosti vôbec nie sú. Teda, nie je to súčasť proroctva, o ktorom ste hovorili včera večer?

Dr Anderson: No, vidím, že ste stále skeptická. Nakoniec som rád, že vidím vašu reakciu. Anne, môžem vám povedať len toľko, že keď zohľadníte toto množstvo kultúrnych artefaktov nájdených v lokalite Ancient Arrow a ponoríte sa do nej, ako aj do filozofie, je ťažké uveriť, že „sú produktom zlého zámeru.

Anne: Pokiaľ to nie je to, čomu chceli, aby ste verili.

Dr. Anderson: Možno je ťažké o niečom takom polemizovať. Myslím si, že je to individuálne rozhodnutie.

Labyrinth Group – aj Corteum – súhlasila s tým, že išlo o skutočné odhalenie, a bola ubezpečená, že nejde o podvod. Ale my nezatvárame dvere pred touto možnosťou. Naši riaditelia prevádzky a bezpečnosti majú pripravené plány pre prípad, že by sa udalosti zhromaždili na podporu tézy o podvode, alebo lesti.

3. časť

Zdroj

Zdieľať článok

Podobné články

  • 88
    Svedectvo zasvätenca Jamissona Nerudu: Spúšťače vedomia (3)3. ČASŤ Anne: Jednou z vecí, ktoré mi pripadali čudné, po tom, čo som videla obrázky obrazov v komorách, bola podobnosť medzi nimi. Jasne ich namaľoval ten istý umelec ... alebo myslím, že skupina umelcov. Ale keď si spomeniem na časovú kapsulu, myslela by som si, že by bola zahrnutá rozmanitá skupina…
    Tags: že, to, a, sa, sme, v, som, na, je, si
  • 87
    Svedectvo zasvätenca Jamissona Nerudu: Spúšťače vedomia (8)8. ČASŤ Anne: Prečo? Mám na mysli, že ak majú ACIO a Labyrinth Group toľko peňazí ... prečo pracovať s týmito organizáciami? Dr. Anderson: Po prvé, nie sú škodlivé. Tieto organizácie pozostávajú zo vzdelaných elitárov, ktorí sú možno absorbovaní samými sebou, ale nie zlí. Vidia svet ako biologický experiment, kde prežijú najschopnejší, mocným…
    Tags: a, to, sa, že, som, je, v, anne, na, dr
  • 86
    Svedectvo zasvätenca Jamissona Nerudu: Cestovanie v čase (4)4. ČASŤ Anne: Takže všetky vlády na svete sú manipulované touto tajnou sieťou organizácií. Čo sú to za organizácie? Spomenuli ste niekoľko, ale aké sú ďalšie? Je medzi nimi aj mafia? Dr. Anderson: Väčšinu z nich by som mohol vymenovať, ale na aký účel? Väčšina z vás by žiadnu nespoznala, alebo na ne nenašla…
    Tags: a, je, sa, v, to, že, na, o, anne, anderson

0 Komentárov

Odoslať komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená.

The maximum upload file size: 256 MB. You can upload: image, audio, video, document, spreadsheet, interactive, text, archive, code, other. Links to YouTube, Facebook, Twitter and other services inserted in the comment text will be automatically embedded.